Date: 17 October 2007 08:56 am (UTC)
занудствуйте на здоровье, Кит!
никаких запретов на занудство в этом журнале нет, хотя обычно это - привилегия хозяина журнала... ;)))

речь идёт о средней школе (американской средней, не русской, junior high, c 7 по 9 класс). ляжки у красивых девочек этого возраста всё-таки ещё не чересчур зрелые. в этом возрасте когда-то давным-давно и мы с друзьями, живя в Киеве, ходили следом за девочками, уставившись в качающиеся попки. мы называли эти попки "шарнирами" - из тех воспоминаний и позаимствовал я термин, показавшийся Вам недостаточно вульгарным, хотя для меня тот юношеский "шарнир" и по сей день в полной мере вульгарен, но в то же время несёт отпечаток junior high.

и вот ещё что: мне как раз кажется из текста концовки стиха, что никакой там особой уверенности в том, что девушки не являются невинными, у пацанов не было - их просто завораживало движение ляжек, балансирование "шарнира" само по себе - это всего лишь мечта, согревающая душу, а никакая не уверенность, и именно невинность этой мальчишеской мечты контрастирует с неожиданной, но неопределённой грубостью "и мы будем с ними ебаться"... по крайней мере, такова была задумка моего перевода.

я не тешу себя мыслью, что мои переводы совершенны и превзойти их невозможно. поэтому у меня к Вам есть предложение: сделайте свой перевод этого стихотворения и опубликуйте его здесь, в Вашем ЖЖ, и я с удовольствием приду почитать. Вы же зарабатывали на жизнь переводами, судя по Вашей биографической справке, - это гораздо больше того, чем могу похвастаться я, пожизненный любитель.

удачи, друг мой!
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated 29 June 2025 12:31 pm