http://art-of-arts.livejournal.com/ ([identity profile] art-of-arts.livejournal.com) wrote in [personal profile] art_of_arts 2007-10-16 05:38 pm (UTC)

спасибо, Алексей.

я долго думал о том, как лучше написать название этой улицы в русском переводе.

если подходить строго с точки зрения грамотного литературного русского языка, Вы безусловно правы.

но это, на мой взгляд, не единственно возможный подход. в просторечье во Владимире говорят "на углу Минина" вместо на углу улицы Минина, и, соответственно; в среде русских, поселившихся в San Francisco, угол Geary в привычно называют "Гирей", а в Лос Анджелесе обрусевшие названий улиц звучат и вовсе комично - вот как я когда-то изобразил это в одном из своих стишков:

Как позвонить туда, и где он расположен?
Ага... Ага... Я помню, на Ла Бреа.
От Голливуд Бульвар на пол-дороги до Сансета.


Я решил, поскольку словарный строй данного стихотворения далёк от грамматически строго, ввести такой вот разговорный вариант названия, склоняемого на русский лад, - мне казалось, это соответствует стилю стиха, наравне с "врезал по черепу", "зырнул" и проч. Но не исключено, что я ошибаюсь. Что Вы думаете?

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting